• En Albisa trabajamos con los formatos originales

¡Mándenos sus documentos a traducir en su formato original!

Traducimos una amplia variedad de formatos de documentos

Muchos clientes siguen pensando que para traducir sus documentos o contenidos es necesario enviarlos en Word o Excel. Sin embargo, Albisa le recomienda usar en lo posible el formato original.

Trabajar con formatos originales ahorra tiempo, trabajo y dinero, tanto a usted como a los traductores, porque no es necesario reconvertir los archivos y maquetarlos de nuevo. De este modo minimiza las posibles fuentes de error y costes.

Antes de invertir tiempo y dinero en la conversión de sus formatos y correr el riesgo de perder el diseño y contenido de sus documentos y su presencia Web, compruebe si el equipo de Albisa puede editar directamente su formato original.

A propósito: Los archivos PDF son siempre la opción más costosa.

Aunque hoy día usted puede editar los archivos PDF (mientras que no se hayan escaneado), después de la traducción pueden suministrarse solo en formato Word. Es decir, la consecuencia es que se pierde totalmente el diseño y tiene que volver a maquetar los documentos

Si no encuentra el formato de sus documentos en esta relación, ¡aproveche nuestro servicio de asesoramiento gratuito!

Editamos los siguientes formatos de documento

Formatos originales

  • Adobe Framemaker™ (.MIF)
  • Adobe InCopy™
  • Adobe InDesign™ (.INDD)
  • Adobe InDesign™ (.INX)
  • Adobe InDesign™ Markup Language (.IDML)
  • AuthorIT (.XML)
  • DITA (.DITA, .XML)
  • FreeMind mind maps (.MM)
  • GetText (.PO)
  • HTML (.HTML, .HMT, .SHT), einschl. HTML 5
  • Java properties
  • JSON
  • Microsoft Word™ 2003 (.DOC, .RTF, .BAK, .DOT)
  • Microsoft Word™ 2007-2013 (.DOCX)
  • Microsoft Excel™ 2003 (.XLS, .XML)
  • Microsoft Excel™ 2007-2013 (.XLSX, .XLSM)
  • Microsoft Excel™ documents (.XLS, .XLT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2003 (.PPT, .PPS, .POT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2007-2013 (.PPTX, .PPSX, .POTX, .SLDX)
  • Microsoft Visio™ (.VDX)
  • MS Help™ Workshop (.HHC, .HHK)
  • Archivos OpenDocument (.ODT, .ODF)
  • Archivos basados en texto (.TXT, .INF, .INI, .REG)
  • Archivos generados desde PDF (.PDF)
  • Rich Text Format™ (.RTF, Zwei-Spalten .RTF)
  • Gráficos vectoriales escalables  (.SVG)
  • Paquetes de SDL Studio (.SDLPPX)
  • SDL TradosTag (.TTX)
  • Archivos bilingües SDL Trados-RTF (.RTF o .DOC, .BAK, presegmentado)
  • SDLXLIFF (.SDLXLIFF)
  • Filtros TMX
  • Páginas Typo3 (.XML)
  • Wordfast Professional TXML (.TXML)
  • ResX (.RESX)
  • XML (.XML)
  • XLIFF (.XLF, .XLIF, .XLIFF)
  • XLIFF:doc
  • YAML

Documentos bilingües

  • Documentos bilingües de memoQ (.MBD) – sólo a partor de la versión memoQ 6.0
  • memoQ XLIFF (.MQXLZ)
  • SDL TradosTag (.TTX)
  • SDL Trados RTF bilingües (.RTF or .DOC, presegmentado)
  • Archivos SDLXLIFF (.SDLXLIFF)
  • SDL Worldserver XLIFF (.XLZ)
  • Archivos RTF a dos columnas
  • Wordfast Professional TXML (.TXML)
  • XLIFF (.XLF, .XLIF, .XLIFF)
  • Interoperability Now! XLIFF:doc

Archivos provenientes de proyectos

  • Paquetes de traducción (.MQOUT)
  • Paquetes de entrega (.MQBACK)
  • Proyectos completos de memjoQ (.XPR) – memoQ 3.6 o superior
  • Proyectos de memoQ server (.SPR) – memoQ 3.6 o superior
  • Paquetes de SDL Studio (.SDLPPX)
  • Paquetes de STAR Transit (.PXF, .PPF)
  • Paquetes TIPP

Translation memories

  • Translation Memory eXchange (.TMX) 1.1-1.4
  • memoQ translation memories

Bases de datos terminológicas

  • Archivos con separadores (.CSV, .TSV, .TXT)
  • Translation Memory eXchange (.TMX) 1.1-1.4
  • Bases terminológicas de memoQ
  • Bases terminológicas de Microsoft Excel (.XLS)
  • Bases terminológicas SDL Multiterm XML (.XML)
  • Archivos TBX (.TBX)

En caso de que los documentos se presenten en otros formatos de los mencionados en el párrafo anterior (p. ej. en PDF o AUTOCAD), las traducciones se entregarán en formato Microsoft Word®.