Destinatarios

Traductores y gestores de proyectos que actualizan de SDL Trados 2007 a SDL Trados Studio 2009-2011.
 
Requisitos previos:   Es esencial que los asistentes ya hayan trabajado con SDL Trados 2007 en su día a día de actividades de la traducción o de gestión de proyectos.  
 
Los clientes nuevos que aún no conocen los productos de SDL, deben pasar directamente al curso de SDL Trados Studio 2009 Conceptos básicos para traductores.

Objetivos del curso

Este curso está diseñado para usuarios de SDL Trados  2007 y enseñará a los asistentes cómo utilizar las nuevas características y funcionalidad de SDL Trados Studio 2009-2011. Los asistentes también aprenderán las formas más eficientes para actualizar sus recursos existentes de SDL Trados 2007, por ejemplo, actualizar las memorias de traducción, bases de datos terminológicas™ y archivos de configuración de etiqueta para el nuevo formato.  
 
El curso es el primer paso para entender cómo aprovechar la potencia de SDL Trados Studio 2009 para aumentar su productividad. También muestra a los asistentes cómo manejar situaciones que involucran tanto a usuarios de SDL Trados Studio 2009-2011 y usuarios de SDL Trados 2007.

Modo de entrega del curso

Este curso está disponible en los modos de entrega siguientes: 
 

  • presencial y con orientación práctica que se imparte en 1 día 
  • en directo y basado en la web, emitido durante 3 horas (en preparación)

Temas tratados durante el curso

Introducción a SDL Trados Studio 2009-2011 y SDL MultiTerm 2009-2011 

  • Vista general del entorno de SDL Trados Studio 2009/2011 
  • Vista general del entorno de SDL MultiTerm 2009 /2011
  • Principales ventajas de SDL Trados Studio 2009/2011 frente a SDL Trados 2007 
    • Interfaz de usuario mejorada 
    • Toda la funcionalidad integrada en la aplicación SDL Trados Studio 2009/2011  
    • Vista previa en tiempo real 
    • Control de calidad en tiempo real 
    • Comprobación de ortografía en tiempo real (trabajando sin MS Office) 
    • Coincidencias de contexto 
    • Impulsar la productividad con AutoSuggest™ 
    • Soporte de varias memorias para búsqueda y concordancia 
    • Búsqueda de concordancia en el idioma de origen y de destino 
    • Editor ergonómico mejorado, por ejemplo, menor número de etiquetas en la pantalla del editor, inserción más fácil de etiquetas 
    • Gestión de proyectos y la funcionalidad de flujo de trabajo 
    •  Totalmente basado en estándares abiertos: XLIFF y TMX

Actualización de memorias de traducción de SDL Trados 2007  

  • Actualización de memorias guiada por asistente 
  • Opciones de fusión de memorias 
  • Migración de campos de memorias 
  • Migración de reglas de segmentación personalizadas y variables 
  • Compatibilidad de opciones

Actualizaciones de memorias utilizando archivos bilingües 

  • Actualización de memorias desde archivos TMX  
  • Actualización de memorias desde archivos TTX 
  • Diferencias / ventajas de las diferentes formas de actualización

Formatos estructurados (XML) 

  • Información básica sobre el procesamiento de archivos XML en SDL Trados Studio 
  • Actualización de archivos *.ini y *.anl para dar soporte a formatos estructurados como p. ej.  XML 

Generación de un diccionario AutoSuggest™ 

  • ¿Qué es un diccionario AutoSuggest™? 
  • Crear un diccionario AutoSuggest™ a partir de una memoria 

Actualización de bases de datos terminológicas SDL MultiTerm 

  • Explicación de las diferencias principales entre SDL MultiTerm 2009/2011 frente SDL MultiTerm 2007 
  • Resumen de las principales características nuevas 
  • *.mdb vs. archivos *.sdltb 
  • Actualización rápida mediante re-apertura de y re-nombrando a bases terminológicas heredadas
  • Actualización de bases de datos terminológicas a través de la recreación y la re-importación

Procesamiento de formatos de archivo no compatibles en SDL Trados Studio 2009/2011 

  • QuarkXPress 
  • Interleaf/QuickSilver 
  • SGML 
  • Varios ejemplos de cómo preparar los formatos de archivo no compatibles para el procesamiento con SDL Trados Studio 2009

SDL Trados Suite 2007 vs. SDL Trados Studio 2009/2011 

  • Escenarios ejemplo de cómo introducir usuarios de SDL Trados Studio 2009/2011 en las cadenas de suministro basadas en SDL Trados 2007 y SDLX™ 2007  
  • Archivos de formato bilingüe TradosTag (TTX) y ITD vs. el nuevo XLIFF 
  • Trabajar con archivos TTX / ITD en SDL Trados Studio 2009 
  • Procesamiento de paquetes de proyecto de SDL Trados Synergy 2007 en SDL Trados Studio 2009/2011 

 
 

Desarrollo adicional

Para profundizar aún más sus conocimientos y aumentar su productividad, recomendamos asistir también a los cursos siguientes: 
 

 
Tenga en consideración también el curso SDL MultiTerm™ 2011 que le enseñará las funciones clave de SDL MultiTerm 2011. 
 
Para más información sobre cualquiera de nuestros cursos, opciones de entrega, fechas o precios, por favor, contacte con nosotros escribiendo a training@albisa-solutions.es .